Log in

Meet Our First Ritell Intern



Ritell Intern Fall 2025 - Delice Munezero

Delice Munezero is a Brown University sophomore from Kigali, Rwanda. She is studying Applied Mathematics - Economics. As a multilingual learner and social media expert, she has been a great asset to RITELL as our social media intern. We sat down with Delice on College Hill to learn about her work.



What languages did you grow up speaking? 

I grew up speaking Kinyarwanda. When I first started learning English, the experience was quite different from what multilingual learners in Rhode Island typically go through. Back home, the people teaching me English were also multilingual learners. I wasn’t surrounded by fluent native speakers, so the expectations and the environment felt different.

Coming here, I realized that English is indeed the “life language” you need for everything. It can be exhausting at times, you miss speaking your own language, and you’re constantly translating in your head. There are words I only know in Kinyarwanda, and finding the closest match in English isn’t always easy. And having an accent can make you feel self-conscious, like you’re somehow behind, even when you’re trying your best. It’s something many multilingual learners won’t say out loud, but it’s always in the back of your mind.

At the same time, I really believe being multilingual is a privilege. It offers a unique perspective on the world. Language and culture can’t be separated; they shape each other. When you speak more than one language, it’s almost like you carry multiple perspectives with you. It’s similar to someone who has traveled extensively; you’ve seen more, experienced more, and you connect with the world in a different way. I think that’s the real gift of being multilingual.


Can you describe your experience learning English?

I started learning English during a significant shift in Rwanda’s education system. For years, schools had been taught in French due to our colonial history, but when I was young, the country transitioned to an English-based system. That transition was challenging because many teachers were learning English at the same time they were expected to teach it to their students. They were still translating from Kinyarwanda to French and then to English, so the learning environment was complicated for all of us.

As a result, my English in the early years was quite broken. I knew the basics, but it didn’t feel strong or natural. Things changed for me in high school when I attended a private school and had access to better English instruction. I also had the chance to work one-on-one with an American teacher. Speaking directly with a native English speaker was particularly helpful for improving pronunciation, listening, and understanding. That experience is what really pushed my English to the next level. 


Click here for an NPR piece about Rwanda adopting English as the official language in 2009.


How was the transition from high school in Rwanda to Brown?

Moving from high school in Rwanda to Brown was a big transition, especially with English. In college, the expectations around language are much higher when you’re writing papers, participating in discussions, and doing academic work at a fast pace. I suddenly had to keep up with classmates who grew up speaking English, and that added a layer of pressure.

In Rwanda, most of us were learning English together, so the playing field felt more even. At Brown, I felt the difference immediately. I knew my ideas were strong, but expressing them in a second language made me worry about how they would be understood. It’s tough to balance wanting your work to be good while also navigating the challenges of doing everything in a language that isn’t yours. It’s still challenging sometimes, and I think it always will be. English will never be my first language. Even when I feel fluent, there are moments when I’m reminded of that. But I’ve learned to see it as part of my experience rather than something that holds me back.


Are there things you can express only in your language that you find really hard to express in English? 

Yes, this happens to me a lot. I’ll be speaking English and suddenly pause because the word or expression I’m trying to use only really exists in Kinyarwanda. Sometimes the English translation doesn’t carry the same depth or feeling, and other times, there just isn’t a word for it. I find myself thinking, “I know exactly how to say this in Kinyarwanda… but how do I say it in English?” A lot of it comes from culture. Some expressions, feelings, or ways of describing things only make sense in our language. And with things like proverbs or cultural references, even if I translate them, the meaning never lands the same in English. It’s like something gets lost along the way.


Do you have any advice for students or teachers of multilingual students? 

For students, my advice is to take full advantage of the support available to you. When I was learning English, I asked for help whenever I could. I made the most of the resources available to me. I believe that multilingual learners today should do the same. Not because English is more important than your home language, but because it’s the language you’re expected to use in school, in your career, and in everyday life here. The more you practice, the easier things become over time.

For teachers, I would like to express my sincere appreciation for the work they do. Supporting multilingual students can be challenging, requiring patience and care. Keep showing that support because it really does make a difference. Students feel it, even if they don’t always say it.

RITELL Membership Secretary Anna Maine with Intern Delice Munezero

How did you connect with RITELL?

I used to volunteer with BRYTE, a program at Brown where students tutor refugee and immigrant youth in the community. Working closely with those multilingual learners, seeing their progress, their challenges, and their resilience, really opened my eyes. It made me realize how crucial it is for students new to the country to have strong language and academic support.

When I began exploring SPRINT fellowship opportunities, I was intentionally seeking organizations that work in this space. That’s how I came across RITELL, and it immediately felt like the right fit. Due to my background with BRYTE and my own experience as a multilingual learner, their mission resonated with me on a personal level. I felt like it was a place where I could learn, give back, and bring my own perspective to the work.


What has your experience been like working with RITELL? What have you been working on?

Working with RITELL this semester has been genuinely meaningful for me. After my experience tutoring multilingual learners through BRYTE, I became more aware of how much support students need when they’re adjusting to a new language and a new country. Being part of RITELL has shown me the broader picture of how support is provided through teachers, resources, and advocacy. It feels good to contribute to work that helps the people who help multilingual learners every day.

In my role as a social media intern, I’ve been focusing on building RITELL’s online presence. We’ve grown our Instagram following by about 100 followers, which is a significant step for the organization. Our collaboration with José Medina [Keynote speaker at the Fall Conference] also brought in over 5,000 views. Those numbers might seem small to big accounts, but for RITELL, they represent real progress and new educators finding our content. I’m proud of what we’ve built so far, and I’m excited to keep helping RITELL reach more people who care about multilingual learners


What have you learned working with RITELL?

I really appreciate that Providence and Rhode Island in general has an organization like this. I’m not sure if every state offers something similar, but it makes a real difference here, especially since we have a significant immigrant population. It’s a meaningful initiative that supports multilingual learners, who truly need both resources and people who understand their experiences. Through this work, I learned firsthand what it takes to support them, and I hope that in the future I can contribute to organizations that do this kind of work.


Follow Delice's work on the RITELL social media pages: Instagram and TikTok


RITELL c/o Nancy Cloud  |  24 Corliss St. P.O Box 9292  |  Providence, RI 02940  |  ritellteachers@gmail.com

© Rhode Island Teachers of English Language Learners (RITELL) 2010-2025

Powered by Wild Apricot Membership Software